仁布| 榆社| 元氏| 龙川| 汶上| 大埔| 静海| 宁海| 双城| 濉溪| 富平| 德格| 余江| 泰兴| 溧阳| 邹平| 黄骅| 淇县| 天镇| 洱源| 麻城| 辛集| 洞头| 桂林| 眉山| 邵阳| 曲沃| 潜江| 延庆| 琼结| 呼玛| 镇赉| 绥棱| 固安| 东源| 三明| 安宁| 温县| 保德| 八宿| 鸡东| 莱州| 罗山| 梅州| 朗县| 合阳| 延庆| 东营| 舞钢| 岑溪| 淮南| 高邮| 闵行区| 尚义| 增城| 东胜| 曲靖| 萨嘎| 始兴| 蒙阴| 闸北区| 汾西| 萧山| 廊坊| 赤水| 仪陇| 永新| 武汉| 九江| 汕头| 新干| 日土| 滕州| 泰来| 洮南| 新野| 青岛| 阿勒泰| 彭州| 盖州| 汶上| 龙口| 保德| 临泉| 札达| 惠东| 沾化| 赣榆| 革吉| 龙岩| 靖远| 吉首| 府谷| 富顺| 永州| 芒康| 阜南| 吐鲁番| 铁力| 虎林| 卫辉| 长武| 佳县| 邳州| 隰县| 星子| 盘山| 临泉| 临沂| 津南区| 灵石| 黄浦区| 罗甸| 巴塘| 鹿寨| 大石桥| 新竹| 从化| 来宾| 绍兴| 文成| 天门| 天门| 西充| 双城| 澧县| 嘉善| 布尔津| 沾化| 容县| 河西区| 大洼| 隆安| 武宣| 慈溪| 临桂| 什邡| 韶山| 万州区| 布拖| 彰化| 渭南| 仁化| 陇县| 从江| 平武| 东方| 安福| 冷水江| 周至| 贺兰| 宁都| 沭阳| 生达| 太湖| 兴安| 通江| 岷县| 光山| 巴塘| 山西| 富源| 索县| 简阳| 丰县| 漠河| 宜君| 汕尾| 察隅| 东海| 达县| 广河| 海晏| 代县| 株洲| 疏勒| 辽中| 长春| 曲阜| 连云港| 贡嘎| 韶关| 比如| 河源| 宁城| 通化| 徐汇区| 浮梁| 彬县| 常山| 潮阳| 湘阴| 彭山| 贵池| 杨浦区| 汝州| 高青| 蓬溪| 枣庄| 即墨| 曲水| 新乐| 延庆| 柏乡| 册亨| 沅江| 水城| 马关| 临洮| 成县| 睢宁| 临县| 昭平| 孟州| 樟树| 呼兰| 鹿寨| 太谷| 安新| 富裕| 肥乡| 百色| 彰化| 西青区| 温州| 六盘水| 涞源| 宾县| 沈阳| 静乐| 文登| 东阳| 沙河| 邢台| 株洲| 黄浦区| 屯留| 辛集| 突泉| 衢州| 冷水江| 开化| 洞头| 仪征| 温宿| 景洪| 梧州| 海丰| 日照| 盐都| 北宁| 从化| 津南区| 泰兴| 沙县| 临夏| 抚远| 宜章| 寿阳| 嘉定区| 岗巴| 宁晋| 桃江| 代县| 百度

任正非谈人事:今年破格提拔6千人 研发队伍需年轻化

2018-06-19 16:13 来源:东北新闻网

  任正非谈人事:今年破格提拔6千人 研发队伍需年轻化

  百度通过此次培训,提高辖区乡政府自愿消防队员扑救初期火灾的能力,切实达到偏远农村地方小火自救、大火为消防队争取时间的目的,为提高乡镇火灾自防、自救打下了坚实的基础。”参加执法检查的蔡龙飞告诉记者。

杭州学分支学科研究院负责人分别汇报了杭州学分支学科全书编纂出版工作情况,围绕“出版一批、编纂一批、谋划一批”,全面梳理2018年全书编纂出版情况,加强提升全书的成果转化,为各学科研究院成为所在区域党委、政府的智库提供重要的思想产品,更好地服务于杭州的城市发展。“不会到时候,儿子都不认识我了吧?”储能一次在办公室给妻子通话过程中,自己调侃自己。

  不断提升河道入口处的排污处理水平,在雨水入河的时候就将污染物阻隔掉,通过开展雨水回用和雨污分流的办法,使河道水质污染的问题得到较好的处理。社区宣传大使们仔细地为居民排查了家中的安全隐患,重点排查了阳台是否乱堆杂物、灭火器是否正常、家电是否超期服役、是否有超负荷用电情况,燃气阀门以及管线接头软管、灶具等处有无松动等,针对家中有不合理使用插线板和大功率电器的,当即告知这种做法的危险性,提高安全防范意识。

  水资源是人类文明的发祥地,是人们赖以生存的资源,从某种意义上来说,城市河道水环境生态的治理工作能够促进城市经济的发展,促进城市跟上时代的步伐,对城市的整体发展有着积极作用。  三是强措施、促管理,规范管理模式。

在建军90周年即将到来之际,东台心连心志愿者协会携手旗袍协会、武术协会和太极拳协会的爱心人士送来了一台自编自演的精彩慰问演出,与这里的消防官兵们联欢共叙鱼水情。

  (3)运营阶段。

  “南海一号”发现以后,杭州市成立了南宋史研究中心,组织国内外南宋史研究知名专家对南宋的政治、经济、科技、文化、教育、宗教、民俗等各方面进行了全面、深入的研究,由我担任主编,编纂出版了《南宋史研究丛书》。2017年,杭州国际城市学研究中心城市学研究一处(发展规划研究处)与中国(杭州)智慧城市研究院有限公司计划招聘相关研究人员若干名,主要承担城市空间规划、城市土地利用规划、城市经济发展规划等方面课题研究任务的支持工作,由中国(杭州)智慧城市研究院有限公司实行企业化管理并支付薪酬。

  “历史文化名城”和“创新活力之城”是杭州的城市特色。

  人民消防网重庆11月10日电为庆祝第17个记者节,迎接全国119消防日的到来,11月8日下午,重庆市黔江区消防支队与重庆市黔江区广播电视台联合举行以“媒体携手消防共建平安社区”为主题的119消防文艺汇演活动。在政治上,既要看到南宋王朝外患深重的一面,更要看到爱国志士精忠报国、南宋政权注重内治的一面。

  随后吴韶龙参谋长作了重要指示,他要求在新兵第二阶段训练中,新训干部和带兵班长要切实注重带兵方式方法,以情带兵、以行带兵、文明带兵,做到严有度、教有情、爱护不放纵、严格不粗暴;要加强新兵思想政治教育,带兵干部和班长要善于见微知著,随时摸准摸透新兵思想动态,要广泛开展交谈心活动,搞好心理疏导;切实做好新兵生活保障,根据不同地域和不同饮食习惯,合理调配好饮食,确保新战士以良好的身体状况投入到第二阶段的学习训练中,确保2016年度新兵训练工作圆满完成。

  百度(记者李晓群)(责编:陈卓凡(实习生)、张雨)

  原中共浙江省委常委、杭州市委书记,浙江省人民政府咨询委员会副主任,杭州城市学研究理事会理事长,杭州国际城市学研究中心顾问,浙江省城市治理研究中心主任,中国浦东干部学院兼职教授,浙江大学兼职教授、兼职博士生导师,中央美术学院客座教授、客座博士生导师王国平应邀出席论坛,并作题为“把握新时代新要求打造一流城市学智库”的主旨演讲。四是对疏散通道、安全出口不具备安全疏散条件,建筑消防设施不具备防火灭火功能,违规使用、储存易燃易爆危险品,违规采用易燃可燃材料装修可能致重大人员伤亡的,一律依法查封关停。

  百度 百度 百度

  任正非谈人事:今年破格提拔6千人 研发队伍需年轻化

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

任正非谈人事:今年破格提拔6千人 研发队伍需年轻化

2018-06-19 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

百度 通过拆分的县(市)看,从县(市)边界是否变动可以分为整建制调整和拆分(或切块)调整。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

百度